Những trích dẫn hay trong tiểu thuyết
Chủ Nhật, 8 tháng 12, 2013
![]() |
"Mỗi buổi sáng, có bao nhiêu người nhận thức rằng mình thật là may mắn được thức dậy, được trời đất ban cho cả thị giác, xúc giác, thính giác và cả cảm giác? Có bao nhiêu người tạm quên được mọi lo toan để hưởng thụ cảnh tượng kỳ diệu này? Chúng ta phải thấy rằng, sự mất ý thức lớn nhất của con người chính là sự mất ý thức về cuộc sống của chính mình" (Nếu em không phải một giấc mơ, Marc Levy, Nguyễn Thị Bạch Tuyết dịch, NN|HNV, 2012, Giá 50.000đ) Ảnh: Nhut Tan |
![]() |
"Mất ai đó ta yêu thương là điều thật kinh khủng, nhưng điều tệ nhất là chưa bao giờ gặp được một ai như thế." (Ngày đầu tiên, Marc Levy, Bảo Linh dịch, NN|HNV, phát hành 2012, Giá bìa: 100.000) Ảnh: Quan Manh |
![]() |
"... Hãy quên mọi chuyện về tôi đi. Em không được cảm thấy mình có tội. Vì nếu em không hạnh phúc thì mọi việc tôi làm đều là vô nghĩa." - Ishigami (Phía sau nghi can X, Higashino Keigo, Trương Thùy Lan dịch, NN|VHSG) Ảnh: Strong Icarus |
![]() |
"Dường như một quy luật bất di bất dịch của bản chất con người là mỗi thế hệ mới lại ăn mặc, nói năng, làm tình và nghe nhạc theo cách được tính toán kỹ càng nhất để chọc giận các bậc cao niên" (Sáu người đi khắp thế gian, James Albert Michener, Nguyễn Thị Bạch Tuyết dịch, phát hành 2013, giá bìa 120.000đ.) Ảnh: Lê Thu Trang |
![]() |
"Tôi lấy từ trong túi áo khoác ra chiếc lọ thủy tinh nhỏ. Tôi đã định
mang theo nó suốt cuộc đời mình. Nhưng, hẳn là tôi không cần làm vậy nữa. Thế giới này luôn có khởi đầu và kết thúc. Aki ở cả hai nơi ấy. Tôi bỗng cảm thấy như thế là đủ." ...Xem thêm |
![]() |
"Quá nhiều thứ chúng ta làm trong đời chỉ vì tất cả mọi người điều làm chứ không phải vì chúng ta thật sự muốn. Dường như con người không bao giờ biết giá trị thật của một thứ trừ khi họ nhìn xem người khác đối xử với thứ đó như thế nào. Chúng ta lúc nào cũng cuống cuồng vội vã bon chen bởi vì chúng ta nhìn người khác và so sánh, và thèm muốn, và nhầm cái họ cần với cái mình cần." (Một mình ở châu Âu, Phan Việt, Nhã Nam|NXB Trẻ, Phát hành năm 2013, Giá bìa: 90.000) Ảnh: Võ Đại Thành Nhân |
![]() |
"Ánh sáng luôn hiện hữu quanh ta, nhưng màu sắc của nó lại ẩn đi. Trong thế giới này có lẽ có vô vàn thứ đang ẩn nấp, vô vàn thứ ta không nhìn thấy được. Có những thứ giống như cầu vồng, thời tiết thay đổi chút là sẽ xuất hiện; nhưng cũng có những thứ, phải trải qua một quãng đường rất dài ta mới có thể thấy nó. Thứ đang đợi tôi tìm ra, hiện giờ nó đang ẩn nấp ở đâu nhỉ?" (Khu vườn mùa hạ, Kazumi Yumoto, Nguyễn Thanh Hà dịch, Nhã Nam|NXB Hội nhà văn, Phát hành 2010, giá bìa: 41 000) Ảnh: Võ Đại Thành Nhân |
![]() |
"Khi bạn làm rơi một cái ly hoặc đĩa xuống sàn thì nó sẽ vỡ loảng xoảng. Khi cửa sổ bị vỡ, chân bàn bị gãy hay khi một bức ảnh rơi từ trên tường xuống, chúng đều tạo ra tiếng động. Nhưng với trái tim của bạn, khi vỡ thì nó hoàn toàn im lặng. Bạn sẽ nghĩ vì nó quan trọng như vậy nên nó sẽ tạo ra tiếng động lớn nhất thế giới, hoặc ít nhất cũng phải là một tiếng kêu vang báo hiệu như tiếng cồng hay t...Xem thêm
|
![]() |
"Tôi mặc kệ tất cả những cuộc chiến mà tôi đã theo đuổi, tôi bỏ mặc những đêm đen tối và những ngày Chủ nhật của tôi, tôi là một người bất tử lần đầu tiên có cảm giác muốn được sống." ("Bảy ngày cho mãi mãi", Marc Levy, Hương Lan dịch, NN|HNV, phát hành 2011, giá bìa 42.000) "Bảy ngày cho mãi mãi" là một quyển sách hay mà em đã đọc đi đọc lại không biết bao nhiêu lần. Vì là "Bảy ngày cho mãi mãi" nên em đã đặt bên cạnh quyền sách một nhánh trường sinh - tình yêu sẽ mãi trường tồn và chỉ khi yêu thương, người ta mới khát khao được sống, một cách trọn vẹn. [Dinh Huong] |
![]() |
"...rồi nói mày sẽ giết tao vì tao cần mà gần như không bao giờ có. Mày đếch biết là nó tệ ra sao. Tao không phải là mày. Tao đâu có thể chịu mỗi năm một, hai lần làm tình ở tuốt trên cao. Mày quá đáng đối với tao, Ennis, đồ chó đẻ điếm đàng. Ước gì tao biết cách bỏ mày." ("Chuyện tình núi Brokeback", Annie Proulx, Phạm Văn dịch, NN|VH, phát hành 2008. giá bìa 60.000) Ảnh: Trần Ryan |
![]() |
"Khi cả đời người ta có những đứa con chơi với mấy khối hình và một con gấu bông, thì lúc nào người ta cũng trẻ. Người ta không rõ mình đang ở giai đoạn nào nữa. Tôi không rõ tôi là ai nữa, tôi không rõ tôi đang ở giai đoạn nào nữa, tôi không rõ tuổi tác của mình nữa. Tôi luôn nghĩ mình ba mươi tuổi và tôi cười nhạo tất cả. Tôi có cảm giác mình bị mắc vào một trò đùa lớn, tôi không nghiêm túc, tôi chẳng coi chuyện gì là nghiêm túc. Tôi tiếp tục nói những điều ngu ngốc và viết về chúng. Cuối con đường tôi đi là ngõ cụt, phần kết cuộc đời tôi là bế tắc." ("Ba ơi, mình đi đâu?", Jean–Louis Fournier, Phùng Hồng Minh dịch, NN|HNV, phát hành 2009, giá bìa 32.000) Ảnh: Loan Phuong |
![]() |
| "Thôi nào, hãy nói xem, giàu có thì cái gì là hay nhất?" ... "Là có thể nói tớ chẳng có đồng nào. Đây nhé, nếu tớ rủ một đứa bạn ở trường làm cái gì đó, nó có thể nói 'Tiếc quá, tớ chẳng có đồng nào'. Đó là điều mà tớ không thể mở mồm nói nếu tớ ở vào hoàn cảnh của nó. Nếu tớ nói 'Tớ chẳng có đồng nào', đó sẽ là vì thực sự tớ chẳng có đồng nào. Buồn thật. Nó giống thế này này: nếu một đứa con gái xinh đẹp nói 'hôm nay trông tớ kinh quá, tớ chẳng muốn ra ngoài nữa', thì không sao, nhưng nếu một đứa xấu xí mà nói thế thì mọi người sẽ cười vào mũi nó. Với tớ, thế giới là như vậy đấy".... (Rừng Na-uy, Haruki Murakami, Trịnh Lữ dịch, NN|HNV, tái bản 2012, giá bìa 86.000) Ảnh: Keith Trần |
![]() |
| "Những gì tôi sắp nói với anh thật khó tin, khó chấp nhận, nhưng nếu anh chịu lắng nghe câu chuyện của tôi, nếu anh có thiện chí cho rằng tôi nói thật thì có thể là cuối cùng anh sẽ tin đấy, và anh có tin hay không là một việc rất quan trọng vì anh là người duy nhất mà tôi có thể chia sẻ điều bí mật này, mặc dù anh không hề hay biết." "Nếu em không phải một giấc mơ", Marc Levy, Nguyễn Thị Bạch Tuyết dịch, NN|HNV, phát hành 2012, giá bìa 50.000đ.) Ảnh: Thùy Linh Vũ |
![]() |
| ''Ông biết đấy ... bông hoa của tôi ... tôi chịu trách nhiệm về nàng! Và nàng mới yếu đuối biết bao! Và nàng mới ngây thơ làm sao. Nàng có bốn cái gai chẳng ăn thua gì hết để tự vệ với cả thế gian... " ("Hoàng Tử Bé", Antoine de Saint- Exupéry, Trác Phong dịch, Nhã Nam|Hội Nhà Văn, phát hành 2013, giá bìa sách 60.000) Ảnh: Giang Nguyễn |
![]() |
| "Lợi hại, chính là... "Làm cả thế giới này, vì có tớ, mà sẽ khác đi một chút" ...mà thế giới của tớ, chính là trái tim cậu." ("Cô gái năm ấy chúng ta cùng theo đuổi", Cửu Bả Đao, Lục Hương dịch, Nhã Nam|Phụ nữ, phát hành 2013, giá bìa 76.000đ) Ảnh: A Anh |
![]() |
| "Tất cả những điều cậu làm là bay đến gần và chạm nhẹ vào cánh Mầm Lá rồi kêu lên một tiếng 'Mẹ'" ("Cô gà mái xổng chuồng", Hwang-Sun-mi, Nguyễn Thị Thu Vân dịch, Nhã Nam|Hội nhà văn, phát hành 06/2013, giá bìa 80.000). Mình đã mua cuốn này ở hội chợ sách ở Bảo tàng phụ nữ Việt Nam ngày 31/5 tại 36 Lý Thường Kiệt. Đây là đoạn làm mình xúc động nhất vì mình cũng là 1 người mẹ, vừa đọc câu chuyện vừa băn khoăn tự hỏi không biết người mẹ Mầm lá sẽ phải làm gì để có thể được ở bên cạnh người con Đầu Xanh. Đến đoạn chia ly giữa 2 mẹ con là khoảng khắc không thể nào phai nhòa trong tâm trí những người đã đọc tác phẩm này. Ảnh: Lê Thị Hiền |
![]() |
| “Điều khiến cho sa mạc đẹp, hoàng tử bé nói, chính là nó giấu một cái giếng ở đâu đó…” ("Hoàng tử bé", Antoine de Saint-Exupéry, Trác Phong dịch, Nhã Nam|Hội nhà văn, phát hành 06/2013. Giá bìa: 60.000) Ảnh: Bảo Huy |
Chia sẻ:
Chia sẻ

















Thống Kê :